Wednesday, May 23, 2007

Translation Showdown

Alright, I'm sick of it. People on one side saying "Google Translate rules!" while others say "AltaVista's Babel Fish is better!" I decided to have a less-than-scientific contest to see which service actually performed better.

To do so, I ran a paragraph of correct spelling and grammar through each translator's English-to-Spanish translation, then ran the resulting Spanish text through their Spanish-to-English translators. The results are below.

Here is the original English text I used:
This is a test of a few different language translators. We are placing a block of text in each one, converting it from Spanish to English, then back. If it is very similar, the translation service has been successful.
Here are the results from AltaVista's Babel Fish translator:
This one is a test of some diverse translators of the language. We are putting a block of the text in each, turning it of Spanish to the English, then behind. If he is very similar, the service of translation has been guessed right.
Here is the resulting text from Google Translate:
This one is a test of some diverse translators of the language. We are putting a block of the text in each one, turning it of Spanish to the English, then behind. If he is very similar, the service of translation has been guessed right.
Amazing? I think so. The text is identical, except for one word: the word "one" before the comma in the second sentence (that word may be included or left out depending on personal preference). What does this mean? It means that the translation engines are nearly identical in every way, and that it really doesn't matter which one you use.

So there!

Labels: , , , ,

0 Comments:

Post a Comment

<< Home